<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wikisaga.hi.is/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bolton%2C_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt</id>
	<title>Bolton, W.F. The Old Icelandic Dróttkvætt - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikisaga.hi.is/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bolton%2C_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-09T03:37:29Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1658&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jón Karl Helgason: /* Lýsing */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1658&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-12-06T15:19:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Lýsing&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:19, 6 December 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;Line 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 17:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Lýsing==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Lýsing==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Í þýðingum á kveðskap er ætlast til að þýðandinn miðli augljósum og duldum merkingum viðkomandi kvæðis en varðveiti jafnframt form þess. Með því að skoða tiltekna dróttkvæða vísu úr Gunnlaugs sögu og ólíkar þýðingar þess varpar Bolton ljósi á vandamálin sem þýðendur standa frammi fyrir þegar þeir reyna að miðla málum milli kröfunnar um trúleika við bæði merkingu og form. Í umræðu sinni vísar hann á einum stað &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;við &lt;/del&gt;kveðskaparins í Egils sögu.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Í þýðingum á kveðskap er ætlast til að þýðandinn miðli augljósum og duldum merkingum viðkomandi kvæðis en varðveiti jafnframt form þess. Með því að skoða tiltekna dróttkvæða vísu úr Gunnlaugs sögu og ólíkar þýðingar þess varpar Bolton ljósi á vandamálin sem þýðendur standa frammi fyrir þegar þeir reyna að miðla málum milli kröfunnar um trúleika við bæði merkingu og form. Í umræðu sinni vísar hann á einum stað &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;til &lt;/ins&gt;kveðskaparins í Egils sögu.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==See also==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==See also==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Jón Karl Helgason</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1657&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jón Karl Helgason at 15:19, 6 December 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1657&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-12-06T15:19:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:19, 6 December 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l24&quot;&gt;Line 24:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 24:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==References==  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==References==  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Egla,_80|Chapter 80]]: &#039;&#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Sonatorrek&lt;/del&gt;&#039;&#039;&#039;: „Grief, [Egill] said, made it hard for him to write. Grief did not cause him to write, but he wrote despite grief. The two are opposed. By making his poem Egill conquered his grief: the gift of poesy was “high amends” for his loss, a “fault-free unfailing skill” through which he rendered himself able to meet his fate. The crystallization of emotional experience in an intellectual form enables the poet to transcend that experience“ (p. 284-85).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Egla,_80|Chapter 80]]: &#039;&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;tók að hressast&lt;/ins&gt;&#039;&#039;&#039;: „Grief, [Egill] said, made it hard for him to write. Grief did not cause him to write, but he wrote despite grief. The two are opposed. By making his poem Egill conquered his grief: the gift of poesy was “high amends” for his loss, a “fault-free unfailing skill” through which he rendered himself able to meet his fate. The crystallization of emotional experience in an intellectual form enables the poet to transcend that experience“ (p. 284-85).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Jón Karl Helgason</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1655&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jón Karl Helgason: Created page with &quot;* &#039;&#039;&#039;Author&#039;&#039;&#039;: Bolton, W.F. * &#039;&#039;&#039;Title&#039;&#039;&#039;: The Old Icelandic Dróttkvætt: A Problem in Verse Translation * &#039;&#039;&#039;Published in&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Comparative Literature&#039;&#039; 14/3 * &#039;&#039;&#039;Place, Publi...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikisaga.hi.is/index.php?title=Bolton,_W.F._The_Old_Icelandic_Dr%C3%B3ttkv%C3%A6tt&amp;diff=1655&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-12-06T15:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Author&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Bolton, W.F. * &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Title&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: The Old Icelandic Dróttkvætt: A Problem in Verse Translation * &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Published in&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Comparative Literature&amp;#039;&amp;#039; 14/3 * &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Place, Publi...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Author&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Bolton, W.F.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Title&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: The Old Icelandic Dróttkvætt: A Problem in Verse Translation&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Published in&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Comparative Literature&amp;#039;&amp;#039; 14/3&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Place, Publisher&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: n/a&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Year&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: 1962&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pages&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: 280-89&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E-text&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Reference&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Bolton, W.F. &amp;quot;The Old Icelandic Dróttkvætt: A Problem in Verse Translation.&amp;quot; &amp;#039;&amp;#039;Comparative Literature&amp;#039;&amp;#039; 14/3 (1962): 280-89.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Key words&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: poetry, translation (kveðskapur, þýðingar)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Annotation== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A translator of poetry is expected to convey explicit and implicit meanings contained in a given poem while at the same time preserving its form. A dróttkvætt verse from Gunnlaugs saga and its numerous translations illustrates the problems encountered by the translator when trying to reconcile the demands of meaning and form. At one point, Bolton refers to the poetry in Egils saga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lýsing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Í þýðingum á kveðskap er ætlast til að þýðandinn miðli augljósum og duldum merkingum viðkomandi kvæðis en varðveiti jafnframt form þess. Með því að skoða tiltekna dróttkvæða vísu úr Gunnlaugs sögu og ólíkar þýðingar þess varpar Bolton ljósi á vandamálin sem þýðendur standa frammi fyrir þegar þeir reyna að miðla málum milli kröfunnar um trúleika við bæði merkingu og form. Í umræðu sinni vísar hann á einum stað við kveðskaparins í Egils sögu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Egla,_80|Chapter 80]]: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sonatorrek&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: „Grief, [Egill] said, made it hard for him to write. Grief did not cause him to write, but he wrote despite grief. The two are opposed. By making his poem Egill conquered his grief: the gift of poesy was “high amends” for his loss, a “fault-free unfailing skill” through which he rendered himself able to meet his fate. The crystallization of emotional experience in an intellectual form enables the poet to transcend that experience“ (p. 284-85).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Written by:&amp;#039;&amp;#039; Katelin Parsons&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Icelandic/ translation:&amp;#039;&amp;#039; Jón Karl Helgason&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Poetry]][[Category:Translation ]][[Category:All entries]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jón Karl Helgason</name></author>
	</entry>
</feed>