Hollander, Lee M.. The Lay of Arinbjiorn: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
* '''Title''': The lay of Arinbjiorn = (Arinbiarnarkviþa) | * '''Title''': The lay of Arinbjiorn = (Arinbiarnarkviþa) | ||
* '''Published in''': ''Scandinavian Studies and Notes'' 15/4 | * '''Published in''': ''Scandinavian Studies and Notes'' 15/4 | ||
* '''Year''': 1938 | * '''Year''': 1938 | ||
* '''Pages''': 110-21 | * '''Pages''': 110-21 | ||
Line 13: | Line 12: | ||
==Annotation== | ==Annotation== | ||
Here Lee M. Hollander provides a translation of The ''Lay of Arinbjorn'' based upon Sigurður Nordal's 1933 edition of ''Egils saga''. Hollander provides historical background as well as narrative and cultural context relevant to the poem before his translation. He states that the utility of the skaldic lay was not only meant for the glory of the subject but also for that of the artist. | |||
==Lýsing== | ==Lýsing== | ||
Texta vantar | |||
Line 20: | Line 22: | ||
==References== | ==References== | ||
[[Egla,_63|Chapter 63]]: '''áttgöfguðum''': "The excellence of the skald, and particularly Egill, consists then, in his skilful and daring variations on these (skaldic) themes, in the new and original kennings which, as in other poems go to the limits of the possible even in that baroque art; and, like many other artist, he has no mean opinion of his skill, and in general, of himself, and he is well aware that he is immortalizing but also himself in his poem." (p. 112) | |||
==Links== | ==Links== | ||
* ''Written by:'' | * ''Written by:'' Colin Scott McKinstry | ||
* ''Icelandic/English translation:'' | * ''Icelandic/English translation:'' | ||
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]] | [[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]] |
Latest revision as of 14:07, 26 August 2016
- Author: Hollander, Lee M.
- Title: The lay of Arinbjiorn = (Arinbiarnarkviþa)
- Published in: Scandinavian Studies and Notes 15/4
- Year: 1938
- Pages: 110-21
- E-text:
- Reference: Hollander, Lee M. "The lay of Arinbjiorn = (Arinbiarnarkviþa)." Scandinavian Studies and Notes 15/4 (1938): 110-21.
- Key words:
Annotation
Here Lee M. Hollander provides a translation of The Lay of Arinbjorn based upon Sigurður Nordal's 1933 edition of Egils saga. Hollander provides historical background as well as narrative and cultural context relevant to the poem before his translation. He states that the utility of the skaldic lay was not only meant for the glory of the subject but also for that of the artist.
Lýsing
Texta vantar
See also
References
Chapter 63: áttgöfguðum: "The excellence of the skald, and particularly Egill, consists then, in his skilful and daring variations on these (skaldic) themes, in the new and original kennings which, as in other poems go to the limits of the possible even in that baroque art; and, like many other artist, he has no mean opinion of his skill, and in general, of himself, and he is well aware that he is immortalizing but also himself in his poem." (p. 112)
Links
- Written by: Colin Scott McKinstry
- Icelandic/English translation: