Heimir Pálsson. Gamanhenda: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
==References== | ==References== | ||
[[Egla,_40|Chapter 40]]: '''hendi | [[Egla,_40|Chapter 40]]: '''hendi mikið gaman að''': "[H]ér kemur sögnin "henda" fram í upprunalegri merkingu sinni: 'að hafa hönd á' eða 'grípa'. Smáorðið "at" er þá forsetning og stýrir fallinu á "aflraunum ok leikum" og hefur þá það orðasamband merkinguna 'við aflraunir og leiki' en öll setningin merkir 'Skalla-Grímur naut góðrar skemmtunar þegar bændur flugust á'" (p. 28). | ||
==Links== | ==Links== |
Revision as of 12:27, 30 January 2012
- Author: Heimir Pálsson
- Title: Gamanhenda
- Published in: Höskollu gefið: Höskuldur Þráinsson fimmtugur. Ed. Friðrik Magnússon et al.
- Place, Publisher: Reykjavík: [s.n.]
- Year: 1996
- Pages: 27-29
- E-text:
- Reference: Heimir Pálsson. "Gamanhenda." Höskollu gefið: Höskuldur Þráinsson fimmtugur, pp. 27-29. Ed. Friðrik Magnússon et al. Reykjavík: [s.n.], 1996.
- Key words: style (stíll)
Annotation
Lýsing
Um sagnarsambandið "henda gaman at" og hvernig merking þess hefur breyst með tímanum. Í 40. kafla Egils sögu er sagt að Skalla-Grímur "hendi mikit gaman at aflraunum ok leikum" en upprunaleg merking sagnarinnar er einmitt að 'hafa hönd á', 'grípa'. Þegar merking sagnarinnar breytist í 'hafa hönd af', 'kasta' fer "henda gaman að" að tákna 'gera gys að'. Fallstjórn nýju merkingarinnar er þó önnur ("kasta e-u að e-u") og því má búast við að í framtíðinni verði hent miklu gamni að aflraunum og leikum.
See also
References
Chapter 40: hendi mikið gaman að: "[H]ér kemur sögnin "henda" fram í upprunalegri merkingu sinni: 'að hafa hönd á' eða 'grípa'. Smáorðið "at" er þá forsetning og stýrir fallinu á "aflraunum ok leikum" og hefur þá það orðasamband merkinguna 'við aflraunir og leiki' en öll setningin merkir 'Skalla-Grímur naut góðrar skemmtunar þegar bændur flugust á'" (p. 28).
Links
- Written by:
- Icelandic/English translation: