Ólafur Halldórsson. Nema skyldi nauðsyn banni: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
* '''Author''': Ólafur Halldórsson | * '''Author''': Ólafur Halldórsson | ||
* '''Title''': Nema skyldi nauðsyn banni. | * '''Title''': Nema skyldi nauðsyn banni. | ||
* '''Published in''': ''Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991 | * '''Published in''': ''Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991'' | ||
* '''Editors''': Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson | |||
* '''Place, Publisher''': Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon | * '''Place, Publisher''': Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon | ||
* '''Year''': 1991 | * '''Year''': 1991 |
Revision as of 00:37, 3 March 2012
- Author: Ólafur Halldórsson
- Title: Nema skyldi nauðsyn banni.
- Published in: Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991
- Editors: Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson
- Place, Publisher: Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon
- Year: 1991
- Pages: 73-77
- E-text:
- Reference: Ólafur Halldórsson. "Nema skyldi nauðsyn banni." Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991, pp. 73-77. Eds. Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson. Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon, 1991.
- Key words: style, textual criticism, manuscripts, date (aldur, handrit, stíll, textafræði)
Annotation
The position of fragment θ in AM 162 A fol. as the “oldest and most original” text challenged. Ólafur Halldórsson points out that one expression in θ („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) appears elsewhere only in legal texts and likely has its origins in Norwegian legal language. This would indicate that the text of the θ manuscript is not as original as that in Möðruvallabók and that the manuscript containing it is somewhat younger than from 1250.
Lýsing
Elsta handritsbrot af Egils sögu (AM 162 A fol. θ eða þetubrotið) er tekið til umræðu með tilliti til upprunaleika textans. Eitt orðasamband í þessu broti („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) finnst ekki annars staðar nema í lagatextum og er sennilega komið úr norsku lagamáli. Slíkt orðafar telur Ólafur vera yngra en það í Möðruvallabók og þess vegna heldur hann því fram að þetubrotið sé nokkuð yngra en frá 1250 og texti þess sé ekki eins upprunalegur og sá í Möðruvallabók.
See also
References
Links
- Written by: Katelin Parsons
- English translation: Katelin Parsons