Ólafur Halldórsson. Nema skyldi nauðsyn banni: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
* '''Author''':  
* '''Author''': Ólafur Halldórsson
* '''Title''':  
* '''Title''': Nema skyldi nauðsyn banni.
* '''Published in''':  
* '''Published in''': ''Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991.'' Eds. Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson
* '''Place, Publisher''':
* '''Place, Publisher''': Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon
* '''Year''':  
* '''Year''': 1991
* '''Pages''':
* '''Pages''': 73-77
* '''E-text''':  
* '''E-text''':  
* '''Reference''': ''MLA''
* '''Reference''': Ólafur Halldórsson. "Nema skyldi nauðsyn banni." ''Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991,'' pp. 73-77. Eds. Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson. Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon, 1991.
----
----
* '''Key words''':  
* '''Key words''': style, textual criticism, manuscripts, date (aldur, handrit, stíll, textafræði)




==Annotation==
The position of fragment θ in AM 162 A fol. as the “oldest and most original” text challenged. Ólafur Halldórsson points out that one expression in θ („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) appears elsewhere only in legal texts and likely has its origins in Norwegian legal language. This would indicate that the text of the θ manuscript is not as original as that in Möðruvallabók and that the manuscript containing it is somewhat younger than from 1250.


==Annotation==
==Lýsing==
==Lýsing==


Elsta handritsbrot af Egils sögu (AM 162 A fol. θ eða þetubrotið) er tekið til umræðu með tilliti til upprunaleika textans. Eitt orðasamband í þessu broti („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) finnst ekki annars staðar nema í lagatextum og er sennilega komið úr norsku lagamáli. Slíkt orðafar telur Ólafur vera yngra en það í Möðruvallabók og þess vegna heldur hann því fram að þetubrotið sé nokkuð yngra en frá 1250 og texti þess sé ekki eins upprunalegur og sá í Möðruvallabók.


==See also==
==See also==
Line 23: Line 26:
==Links==
==Links==


* ''Written by:''
* ''Written by:'' Katelin Parsons
* ''Icelandic/English translation:''  
* ''English translation:'' Katelin Parsons


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Style]][[Category:Textual criticism]][[Category:Manuscripts]][[Category:Date]][[Category:All entries]]

Revision as of 19:06, 2 March 2012

  • Author: Ólafur Halldórsson
  • Title: Nema skyldi nauðsyn banni.
  • Published in: Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991. Eds. Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson
  • Place, Publisher: Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon
  • Year: 1991
  • Pages: 73-77
  • E-text:
  • Reference: Ólafur Halldórsson. "Nema skyldi nauðsyn banni." Lygisögur sagðar Sverri Tómassyni fimmtugum 5. apríl 1991, pp. 73-77. Eds. Gísli Sigurðsson, Örnólfur Thorsson. Reykjavík: Minningarsjóður Mette Magnússon, 1991.

  • Key words: style, textual criticism, manuscripts, date (aldur, handrit, stíll, textafræði)


Annotation

The position of fragment θ in AM 162 A fol. as the “oldest and most original” text challenged. Ólafur Halldórsson points out that one expression in θ („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) appears elsewhere only in legal texts and likely has its origins in Norwegian legal language. This would indicate that the text of the θ manuscript is not as original as that in Möðruvallabók and that the manuscript containing it is somewhat younger than from 1250.

Lýsing

Elsta handritsbrot af Egils sögu (AM 162 A fol. θ eða þetubrotið) er tekið til umræðu með tilliti til upprunaleika textans. Eitt orðasamband í þessu broti („þegar er eigi bannar skyld nauðsyn“) finnst ekki annars staðar nema í lagatextum og er sennilega komið úr norsku lagamáli. Slíkt orðafar telur Ólafur vera yngra en það í Möðruvallabók og þess vegna heldur hann því fram að þetubrotið sé nokkuð yngra en frá 1250 og texti þess sé ekki eins upprunalegur og sá í Möðruvallabók.

See also

References

Links

  • Written by: Katelin Parsons
  • English translation: Katelin Parsons