Ármann Jakobsson. Á ég að gæta bróður míns: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 18: Line 18:
==Lýsing==
==Lýsing==


Höfundur bendir á ýmsa athyglisverða þætti sem geta nýst við notkun á Egils sögu í kennsluþ Hann segir tilvalið að nota hana til að kenna nemendum nákvæman lestur. Hann tekur dæmi úr 40. kafla sem fjallar um fyrsta mannvíg Egils. Skref af skrefi sýnir hann hvernig örvænting Egils vex og hvernig líf hans verður að litlu helvíti áðan en Þórólfur bróðir hans kemur til Íslands. Loks ræðir hann um innlifunarhæfileika Þórólfs en þeir skýri hvers vegna Þórólfur tekur ábyrgð á því að gæta bróður síns.




Line 28: Line 29:
==Links==
==Links==


* ''Written by:''  
* ''Written by:'' Giedre Zaliaduoniene
* ''Icelandic/English translation:''  
* ''English translation:''  


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]]
[[Category:Characterization]][[Category:All entries]]
[[Category:Characterization]][[Category:All entries]]

Revision as of 08:21, 18 October 2013

  • Author: Ármann Jakobsson
  • Title: Á ég að gæta bróður míns? Innlifunin og Þórólfur Skalla-Grímsson
  • Published in: Skíma 28/2
  • Place, Publisher:
  • Year: 2005
  • Pages: 35-41
  • E-text:
  • Reference: Ármann Jakobsson. "Á ég að gæta bróður míns? Innlifunin og Þórólfur Skalla-Grímsson." Skíma 28/2 (2005): 35–41.

  • Key words: Characterization (persónusköpun)


Annotation

Lýsing

Höfundur bendir á ýmsa athyglisverða þætti sem geta nýst við notkun á Egils sögu í kennsluþ Hann segir tilvalið að nota hana til að kenna nemendum nákvæman lestur. Hann tekur dæmi úr 40. kafla sem fjallar um fyrsta mannvíg Egils. Skref af skrefi sýnir hann hvernig örvænting Egils vex og hvernig líf hans verður að litlu helvíti áðan en Þórólfur bróðir hans kemur til Íslands. Loks ræðir hann um innlifunarhæfileika Þórólfs en þeir skýri hvers vegna Þórólfur tekur ábyrgð á því að gæta bróður síns.


See also

References

Links

  • Written by: Giedre Zaliaduoniene
  • English translation: