Bell, L. Michael. Oral Allusion in Egils saga Skalla-Grímssonar: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 12: Line 12:


==Annotation==  
==Annotation==  
Michael L. Bell uses a computer-generated concordance to collect all the references to oral tradition in ''Egils saga''. He bases their identification on the methods developed by Theodore M. Andersson ("The Textual Evidence for an Oral Family Saga", 1966). The concordance excludes the 104 commonest words used in the saga (''ok'', ''er'', ''hann''), but aims at allowing scholars to consult every occurrence of terms that allude to orality within their complete lexical context. Unlike Theodore M. Andersson,  Michael L. Bell includes references to other old Icelandic texts and cross-references in his concordance. Thus, the textual corpus covered by the concordance is smaller, but its lexical scope is broader. In order to organize his concordance, Michael L. Bell classifies oral allusions according to function - cross-references, allusions to other sagas, references to conflicts, references to the supernatural - and lexical features - characteristic headwords and characteristic terms that appear in the body of the allusion.
Text missing
Text missing
==Lýsing==
==Lýsing==

Revision as of 10:56, 24 August 2016

  • Author: Bell, L. Michael
  • Title: Oral Allusion in Egils saga Skalla-Grímssonar: A Computer-Aided Approach
  • Published in: Arkiv för nordisk filologi 91
  • Year: 1976
  • Pages: 51-65
  • E-text: journals.lub.lu.se
  • Reference: Bell, L. Michael. "Oral Allusion in Egils saga Skalla-Grímssonar: A Computer-Aided Approach." Arkiv för nordisk filologi 91 (1976): 51-65.

  • Key words:


Annotation

Michael L. Bell uses a computer-generated concordance to collect all the references to oral tradition in Egils saga. He bases their identification on the methods developed by Theodore M. Andersson ("The Textual Evidence for an Oral Family Saga", 1966). The concordance excludes the 104 commonest words used in the saga (ok, er, hann), but aims at allowing scholars to consult every occurrence of terms that allude to orality within their complete lexical context. Unlike Theodore M. Andersson, Michael L. Bell includes references to other old Icelandic texts and cross-references in his concordance. Thus, the textual corpus covered by the concordance is smaller, but its lexical scope is broader. In order to organize his concordance, Michael L. Bell classifies oral allusions according to function - cross-references, allusions to other sagas, references to conflicts, references to the supernatural - and lexical features - characteristic headwords and characteristic terms that appear in the body of the allusion.

Text missing

Lýsing

Texta vantar


See also

References


Links

  • Written by:
  • Icelandic/English translation: