Dodge, Daniel Kilham. On a Verse in the Old Norse "Höfuðlausn": Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
(Created page with "* '''Author''': Dodge, Daniel Kilham * '''Title''': On a verse in the Old Norse "Höfuðlausn" * '''Published in''': ''Modern Language Notes'' 3/8-9 * '''Place, Publisher''': n/...")
 
No edit summary
Line 5: Line 5:
* '''Year''': 1888
* '''Year''': 1888
* '''Pages''': 15-18
* '''Pages''': 15-18
* '''E-text''':  
* '''E-text''': http://www.jstor.org/stable/2919465?sid=primo&origin=crossref&seq=1#page_scan_tab_contents
* '''Reference''': Dodge, D. K. "On a verse in the Old Norse "Höfuðlausn"." ''Modern Language Notes'' 3/8-9 (1888): 15–18.
* '''Reference''': Dodge, D. K. "On a verse in the Old Norse "Höfuðlausn"." ''Modern Language Notes'' 3/8-9 (1888): 15–18.
----
----

Revision as of 10:58, 7 July 2016


  • Key words: poetry (kveðskapur)


Annotation

A commentary on the first half of the sixth verse of Höfuðlausn. Dodge supports Jón Þorkelsson’s interpretation of firða fit as signifying ‘battle array’, arguing that this reading is more artistically appropriate than Per Sörensson’s ‘men’s feet/knees’. He also proposes ‘spear din’ as a better interpretation of fleina hnit than ‘spear thursts’.

Lýsing

Athugaemd við fyrri hluta sjöttu vísu Höfuðlausnar. Dodge er sammála Jóni Þorkelssyni um að firða fit merki bardagaflokkur og telur að þessi túlkun sé frá listrænu sjónarmiði skárri en sú túlkun Pers Sörensson að það eigi við um fætur eða hné manna. Hann telur að spjótahríð sé betri túlkun á fleina hnit en spjótalag.

See also

References

Links

  • Written by: Katelin Parson
  • Icelandic translation: Jón Karl Helgason