Eiríkur Kjerulf. Í nátttrölla höndum

From WikiSaga
Revision as of 15:48, 26 August 2016 by Andri (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
  • Author: Eiríkur Kjerulf
  • Title: Í nátttrölla höndum
  • Place, Publisher: Reykjavík: Prentsmiðja Jóns Helgasonar
  • Year: 1939
  • E-text:
  • Reference: Eiríkur Kjerulf. Í nátttrölla höndum. Reykjavík: Prentsmiðja Jóns Helgasonar, 1939.

  • Key words: transmission, manuscripts, poetry (varðveisla, handrit, kveðskapur)


Annotation

In his book Kjerulf talks about how much influence the scribes who copied medieval literature had on the original texts. Kjerulf uses Sigurður Nordal’s edition of Egils saga from 1933 as an example and complains that Sigurður did not sufficiently consider the manuscripts. Kjerulf draws special attention to the poems that have been the subject to change because of spelling differences. He asserts that when the scribe tries to make the text more clear he disrespects his source. Instead he should examine „the material closely, both inside and out“.

Lýsing

Í bók sinni fjallar Kjerulf um þau áhrif sem skrifarar sem skrifuðu upp fornbókmenntir hafa haft á upprunalegan texta þeirra. Sem dæmi notar hann útgáfu Sigurðar Nordals á Egils sögu frá 1933 og kvartar yfir því að Sigurður hafi ekki tekið nægjanlegt tillit til handrita. Kjerulf bendir sérstaklega á vísur sem hafa orðið fyrir breytingum vegna stafsetningarmunar í gegnum tíðina. Hann segir að sannleikurinn týnist með virðingarleysi skrifara fyrir heimildum þegar þeir reyna að gera textann skýrari í stað þess að rannsaka „efnið í krók og kring, útvortis og innvortis“.

See also

References

Chapter 61: hann mátti kveða: "þess er getið í sögunum, sumum, að menn hafi rist rúnar á kefli. Ennfremur er komist svo að orði um Höfuðlausn Egils, að hann hafi „fest“ hana „svá, at hann mátti kveða um morgininn“. Það er erfitt að skilja þessi orð á annan veg, en þann, að Egill hafi, til öryggis minninu, einnig hripað hana með rúnum“ (p. 4).

Links

  • Written by: Kirsti Villard
  • English translation: Andri M. Kristjánsson