Genzmer, Felix. Die Geheimrunen der Egilssaga: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
* '''Year''': 1952
* '''Year''': 1952
* '''Pages''': 39-47
* '''Pages''': 39-47
* '''E-text''':  
* '''E-text''': [http://journals.lub.lu.se/index.php/anf/issue/view/1827 journals.lub.lu.se]
* '''Reference''': Genzmer, Felix. "Die Geheimrunen der Egilssaga." ''Arkiv för nordisk filologi'' 67 (1952): 39-47.
* '''Reference''': Genzmer, Felix. "Die Geheimrunen der Egilssaga." ''Arkiv för nordisk filologi'' 67 (1952): 39-47.
----
----
* '''Key words''':  
* '''Key words''': runes (rúnir)






==Annotation==  
==Annotation==  
In this article Genzmer discusses the magical rune which were carved by a farmer’s son on Helga Þorfinnsdóttir’s bed. Since Egill makes it clear that the farmer’s son carved ten magical characters, it is possible to conclude that the mistake the boy made is linked to this number. The mistake might reside in the fact that he carved ten instead of nine or eleven runes. Genzmer describes various runes and proposes examples to try to find out how the boy’s inscription looked like.


==Lýsing==
==Lýsing==


Í greininni fjallar Genzmer um galdrarúnirnar sem voru ristar af bóndasyni í rúm Helgu Þorfinnsdóttur. Þar sem Egill tekur skýrt fram að bóndasonurinn risti tíu launstafi er hægt að draga þá ályktun að mistökin sem drengurinn geri standi í samhengi við þessa tölu. Mistökin gætu legið í því að hann risti tíu í staðinn fyrir níu eða ellefu rúnir. Genzmer fjallar um mismunandi rúnir og kemur með dæmi til að reyna að komast að því hvernig áletrun bóndasonar leit út.
Í greininni fjallar Genzmer um galdrarúnirnar sem voru ristar á rúm Helgu Þorfinnsdóttur af bóndasyninum. Í sögunni tekur Egill það skýrt fram að bóndasonurinn risti tíu launstafi og væri hægt að draga þá ályktun að mistök drengsins felist í þeirri  tölu. Mistökin gætu legið í því að hann risti tíu rúnir í stað níu eða ellefu. Genzmer fjallar um mismunandi rúnir og kemur með dæmi til að reyna að komast að því hvernig áletrun bóndasonarins leit út.


==See also==
==See also==
Line 27: Line 28:


* ''Written by:'' Anna Katharina Blocher
* ''Written by:'' Anna Katharina Blocher
* ''English translation:''  
* ''English translation:'' Barbora Davídková


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Runes]][[Category:All entries]]

Latest revision as of 11:38, 22 August 2016

  • Author: Genzmer, Felix
  • Title: Die Geheimrunen der Egilssaga
  • Published in: Arkiv för nordisk filologi 67
  • Year: 1952
  • Pages: 39-47
  • E-text: journals.lub.lu.se
  • Reference: Genzmer, Felix. "Die Geheimrunen der Egilssaga." Arkiv för nordisk filologi 67 (1952): 39-47.

  • Key words: runes (rúnir)


Annotation

In this article Genzmer discusses the magical rune which were carved by a farmer’s son on Helga Þorfinnsdóttir’s bed. Since Egill makes it clear that the farmer’s son carved ten magical characters, it is possible to conclude that the mistake the boy made is linked to this number. The mistake might reside in the fact that he carved ten instead of nine or eleven runes. Genzmer describes various runes and proposes examples to try to find out how the boy’s inscription looked like.

Lýsing

Í greininni fjallar Genzmer um galdrarúnirnar sem voru ristar á rúm Helgu Þorfinnsdóttur af bóndasyninum. Í sögunni tekur Egill það skýrt fram að bóndasonurinn risti tíu launstafi og væri hægt að draga þá ályktun að mistök drengsins felist í þeirri tölu. Mistökin gætu legið í því að hann risti tíu rúnir í stað níu eða ellefu. Genzmer fjallar um mismunandi rúnir og kemur með dæmi til að reyna að komast að því hvernig áletrun bóndasonarins leit út.

See also

References

Chapter 74: tíu launstafi ristna: "Daß Egil diese Zahl ausdrücklich nennt, läßt darauf schließen, daß der Fehler mit ihr zusammenhängt" (p. 182).

Links

  • Written by: Anna Katharina Blocher
  • English translation: Barbora Davídková