Harris, Joseph. Sacrifice and Guilt in Sonatorrek

From WikiSaga
Revision as of 17:39, 6 March 2012 by Salta (talk | contribs) (→‎Lýsing)
Jump to navigationJump to search
  • Author: Harris, Joseph
  • Title: Sacrifice and Guilt in Sonatorrek
  • Published in: Studien zum Altgermanischen. Festschrift für Heinrich Bech
  • Editor: Heiko Uecker
  • Place, Publisher: Bonn: W. de Gruyter
  • Year: 1994
  • Pages:173-96
  • E-text: Google Books
  • Reference: Harris, Joseph. "Sacrifice and Guilt in Sonatorrek." Studien zum Altgermanischen. Festschrift für Heinrich Bech, pp. 173-96. Ed. Heiko Uecker. Bonn: W. de Gruyter, 1994.

  • Key words: poetry, characterization (kveðskapur, persónulýsingar)


Annotation

An exploration of the mythology and psychology of Sonatorrek. In Sonatorrek, Egill casts himself as Odin and his lost sons as Baldur. Harris argues that Egill also takes on the personas of King Aun, King Haraldur hilditönn and Starkaður the Old in the course of the poem, all of whom are sacrificers or would-be sacrificers of sons or near-kinsmen. Aun, Haraldur and Starkaður make deliberate requests of Odin – long life or poetic skill – in exchange for these sacrifices. Egill’s two sacrifices are involuntary, but Odin rewards him with long life and poetic skill for the death of two sons. For this, Egill expresses both a sense of gratitude for these rewards (bætr) and the guilt of the survivor-sacrificer.

Lýsing

Könnun á goðfræðilegum og sálfræðilegum þáttum Sonatorreks. Í kvæðinu sér Egill sig í sporum Óðins og syni sína sem hliðstæður Baldurs. Harris færir rök fyrir því að í kvæðinu samsami Egill sig einnig þeim Án konungi, Haraldi hilditönn og Starkaði gamla sem allir fórnuðu, eða bjuggust til að fórna, sonum sínum eða nánum venslamönnum. Án, Haraldur og Starkaður gera þá kröfu á Óðin að hann launi þeim fórnirnar - með gjöf skáldskaparins og/eða því að lengja lífdaga þeirra. Egill færir sínar sonarfórnir nauðugur en Óðinn bætir honum synina tvo með langlífi og skáldgáfu. Í kveðskapnum lætur Egill hvorttveggja í ljós: þakklæti fyrir bæturnar og sektarkennd þess sem lifir af dauða annarra.

See also

References

Links

  • Written by: Katelin Parsons
  • Icelandic translation: