Heide, Eldar. Auga til Egil: ei nytolkning av ein tekststad i Egilssoga

From WikiSaga
Revision as of 10:49, 29 January 2016 by Jón Karl Helgason (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
  • Author: Heide, Eldar.
  • Title: Auga til Egil: Ei nytolkning av ein tekststad i Egilssoga
  • Published in: Arkiv för nordisk filologi 115
  • Place, Publisher:
  • Year: 2000
  • Pages: 119-24
  • E-text:
  • Reference: Heide, Eldar. "Auga til Egil: Ei nytolkning av ein tekststad i Egilssoga." Arkiv för nordisk filologi 115 (2000): 119-24.

  • Key words:


Annotation

Heide discusses how eyes and glances can be understood as equivalents of weapons. When Egil moves his eyebrows up and down in the hall of King Athelstan, after the death of Thorolf, it corresponds to him drawing his sword out halfway and then pushing it back into the sheath. Heide mentions several other examples from sagas where a sharp glance is equivalent to weapons and points out parallels between how both Sigurd Jórsalafari and Egil Skallagrimsson threaten the people they speak to with their eyes and glances, parallel to the sword.

Lýsing

Í greininni fjallar Heide um hvernig augu og augnaráð geta verið jafngildi vopna. Þegar Egill lætur augabrúnir sínar ganga ýmist niður á kinnar eða upp á enni í höll Aðalsteins Englandskonungs, eftir fall Þórólfs, samsvarar það því hvernig hann við sama tækifæri dregur sverð sitt út til hálfs og skellir því síðan í slíðrin aftur. Heide rekur dæmi úr fleiri sögum um hvernig hvöss augu jafngilda vopnum og sýnir fram á hliðstæðu þess hvernig Sigurður Jórsalafari og Egill Skallagrímsson beita augum og augnaráði, samhliða sverði, til að ógna viðmælendum sínum.


See also

References

Chapter 55 hleypti hann brúnunum ofan eða upp: "Oppsummert er tolkingsforslaget mitt altså at auga skal oppfattast som eit våpen parallelt til sverdet, og augnebryna (og augnelokka) som ein parallell til slira. Å sperre opp og knipe att annakvart auge blir dermed ein parallell til å dra sverdet halvt og så smelle det nedi slira att" (p. 123).

Links

  • Written by: Ásdís Hafrún Benediktsdóttir
  • English translation: Zuzana Stankovitsová