Jakobsen, Alfred. Om parallellepisoder i Egils saga: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:


==Annotation==  
==Annotation==  
The author of the article deliberates over fact that certain chapters and scenes in ''Egla'' remind of descriptions in other ''íslendingasögur''. There are especially a lot of repetitions in ''Egla''. Certain scenes are made to describe a certain side of the hero, for example Egill’s mood. The author of the article believes that Snorri Sturluson (if he is for sure the author of ''Egla'') does it consciously to somehow finish his descriptions of Egill’s life. Jakobsen finally agrees with Bjarni Einarsson that the author of ''Egla'' often uses his material rather freely.


==Lýsing==
==Lýsing==


Greinarhöfundur veltir fyrir sér þeirri staðreynd að ákveðnir kaflar og senur í Eglu minna á lýsingar í öðrum Íslendingasögum. Einnig er mikið um endurtekningar í Eglu. Nokkrar senur eru látnar lýsa ákveðinni hlið á hetjunni, t.d. skaplyndi Egils. Greinarhöfundur heldur að Snorri Sturluson (sem hann er sannfærður um að sé höfundur Eglu) geri þetta meðvitað til að reka einskonar endahnút á lýsingar sínar á lífi Egils. Að lokum lýsi Jakobsen sig sammála Bjarna Einarssyni um að höfundur Eglu fari oft frekar frjálslega með staðreyndir.  
Greinarhöfundur veltir fyrir sér þeirri staðreynd að ákveðnir kaflar og senur í ''Eglu'' minna á lýsingar í öðrum ''Íslendingasögum''. Einnig er mikið um endurtekningar í ''Eglu''. Nokkrar senur eru látnar lýsa ákveðinni hlið á hetjunni, t.d. skaplyndi Egils. Greinarhöfundur heldur að Snorri Sturluson (sem hann er sannfærður um að sé höfundur ''Eglu'') geri þetta meðvitað til að reka einskonar endahnút á lýsingar sínar á lífi Egils. Að lokum lýsi Jakobsen sig sammála Bjarna Einarssyni um að höfundur ''Eglu'' fari oft frekar frjálslega með staðreyndir.  




Line 27: Line 28:


* ''Written by:'' Jan-Erik Måløy
* ''Written by:'' Jan-Erik Måløy
* ''Icelandic/English translation:''  
* ''English translation:'' Ermenegilda Müller


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Literary elements]][[Category:Motifs]][[Category:Textual relations]][[Category:Authorship]][[Category:All entries]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Literary elements]][[Category:Motifs]][[Category:Textual relations]][[Category:Authorship]][[Category:All entries]]

Revision as of 11:34, 20 July 2016

  • Author: Jakobsen, Alfred
  • Title: Om parallellepisoder i Egils saga
  • Published in: Edda 85
  • Place, Publisher:
  • Year: 1985
  • Pages: 315–18
  • E-text:
  • Reference: Jakobsen, Alfred. "Om parallellepisoder i Egils saga." Edda 85 (1985): 315–18.

  • Key words: literary elements, motifs, textual relations, authorship (bókmenntaleg einkenni, sagnaminni, textatengsl, höfundur)


Annotation

The author of the article deliberates over fact that certain chapters and scenes in Egla remind of descriptions in other íslendingasögur. There are especially a lot of repetitions in Egla. Certain scenes are made to describe a certain side of the hero, for example Egill’s mood. The author of the article believes that Snorri Sturluson (if he is for sure the author of Egla) does it consciously to somehow finish his descriptions of Egill’s life. Jakobsen finally agrees with Bjarni Einarsson that the author of Egla often uses his material rather freely.

Lýsing

Greinarhöfundur veltir fyrir sér þeirri staðreynd að ákveðnir kaflar og senur í Eglu minna á lýsingar í öðrum Íslendingasögum. Einnig er mikið um endurtekningar í Eglu. Nokkrar senur eru látnar lýsa ákveðinni hlið á hetjunni, t.d. skaplyndi Egils. Greinarhöfundur heldur að Snorri Sturluson (sem hann er sannfærður um að sé höfundur Eglu) geri þetta meðvitað til að reka einskonar endahnút á lýsingar sínar á lífi Egils. Að lokum lýsi Jakobsen sig sammála Bjarna Einarssyni um að höfundur Eglu fari oft frekar frjálslega með staðreyndir.


See also

References

Links

  • Written by: Jan-Erik Måløy
  • English translation: Ermenegilda Müller