Sayers, William. Poetry and social agency in Egils saga Skalla-Grímssonar: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 21: Line 21:
==References==  
==References==  


Chap. 31: “The first poem ‘happens’ when Egill is denied permission to attend a feast at his maternal grandfather’s because of his intractability after drinking. […] Egill’ speech reflects a resource as yet independent of context, objective, and application. To adapt a modern idiom: Egill is a poem waiting to happen.” (p. 35)  
[[Egla,_31|Chapter 31]]: '''Kominn er eg''': "The first poem ‘happens’ when Egill is denied permission to attend a feast at his maternal grandfather’s because of his intractability after drinking. […] Egill’s speech reflects a resource as yet independent of context, objective, and application. To adapt a modern idiom: Egill is a poem waiting to happen" (p. 35).
Chap. 56: [] Egill’s effort to manipulate circumstances to his advantage include a coercive summons of supernatural powers, a demand that the spirits of the land banish the royal pair. It is of interest that the erection of the pole is NOT accompanied by verse, despite earlier defamatory stanzas on Eirikr and Gunnhildr. (p.44)
Chap. 80:  “With a kind of deterministic rush we have established family resemblance, ugliness epitomized in a head ‘marker’ (the dark hair), precocity as a kind of temporal metonym for what will be exceptionality in maturity, and querulousness. Signposts on the way to poetry are the epithets málugr and orđvίss, which may be rendered more flatly as ‘talkative’ and ‘clever, witty’”. (P.34)
[[Egla,_59|Chapter 59]]: '''á hönd Eiríki konungi''': "Egill’s effort to manipulate circumstances to his advantage include a coercive summons of supernatural powers, a demand that the spirits of the land banish the royal pair. It is of interest that the erection of the pole is NOT accompanied by verse, despite earlier defamatory stanzas on Eirikr and Gunnhildr" (p. 44).
 


==Links==
==Links==


* ''Written by:''  
* ''Written by:'' Paloma Desoille
* ''Icelandic translation:''  
* ''Icelandic translation:''  


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:All entries]]

Revision as of 18:50, 17 October 2014

  • Author: Sayers, William
  • Title: Poetry and social agency in Egils saga Skalla-Grímssonar
  • Published in: Scripta Islandica 46
  • Year: 1995
  • Pages: 29-62
  • E-text:
  • Reference: Sayers, William. "Poetry and social agency in Egils saga Skalla-Grímssonar." Scripta Islandica 46 (1995): 29–62.

  • Key words:

Annotation

Sayers analyses the use of poetry in Egil’s saga. Because of the saga norms of external description of behavior, the verses provide in his view an emotional complement to the account of events in prose with their differing affective objectives and stylistic registers. In Egill’s creations, poetry praises others while always praising itself. With skaldic poetry, emotion is subordinated to the appreciation of form and meaning. Finally, poetry is perceived as a kind of “wealth” in the poet’s lifetime and “assures him a future life in men’s minds” (p. 61).

Lýsing

See also

References

Chapter 31: Kominn er eg: "The first poem ‘happens’ when Egill is denied permission to attend a feast at his maternal grandfather’s because of his intractability after drinking. […] Egill’s speech reflects a resource as yet independent of context, objective, and application. To adapt a modern idiom: Egill is a poem waiting to happen" (p. 35).

Chapter 59: á hönd Eiríki konungi: "Egill’s effort to manipulate circumstances to his advantage include a coercive summons of supernatural powers, a demand that the spirits of the land banish the royal pair. It is of interest that the erection of the pole is NOT accompanied by verse, despite earlier defamatory stanzas on Eirikr and Gunnhildr" (p. 44).


Links

  • Written by: Paloma Desoille
  • Icelandic translation: