Detter, Ferdinand. Die Lausavísur der Egils saga: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
Line 24: Line 24:


==References==
==References==
[[Egla,_82|Chapter 82]]: '''fallhadds''': "''fallhaddr'' erklärt F. Jónsson 'mit fallendem, niederhängendem, langem Haare' als Epitheton des alten Óðinn. Vielleicht hiess es ursprünglich ''fallhatts'', das dem ''Síðhǫttr'' entspräche" (p. 27).
[[Egla,_82|Chapter 82]]: '''fallhadds''': "F. Jónsson explains ''fallhaddr'', 'with falling, down hanging, long hair' as an epithet of the old Óðinn. Maybe it was originally called ''fallhatts'', which would correspond to ''Síðhǫttr''.(''fallhaddr'' erklärt F. Jónsson 'mit fallendem, niederhängendem, langem Haare' als Epitheton des alten Óðinn. Vielleicht hiess es ursprünglich ''fallhatts'', das dem ''Síðhǫttr'' entspräche.")" (p. 27).


==Links==
==Links==

Revision as of 18:07, 11 July 2016

  • Author: Detter, Ferdinand.
  • Title: Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung
  • Place, Publisher: Halle a.S.: Niemeyer
  • Year: 1898
  • Pages:
  • E-text:
  • Reference: Detter, Ferdinand. Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung. Halle a.S.: Niemeyer, 1898.

  • Key words: poetry (kveðskapur)


Annotation

The author compares various interpretations and translations of individual verses by Skallagrímr and Egill, focusing on the etymology and semantics of the verses' vocabulary. He draws principally upon the studies of Finnur Jónsson ("Kritiske Studier over en del af de ældste norske og islandske Skjaldekvad", 1884) and Hjalmar Falk ("Bemerkungen zu den Lausavísur der Egils saga", 1888), often expressing his preference for one or the other's translations.

Lýsing

Höfundurinn ber saman ýmsar þýskar þýðingar á lausavísum Egils. Hann fer yfir þær í smáatriðum og rökstyður oftar en ekki hvaða þýðingu honum þykir ákjósanlegust.

See also

References

Chapter 82: fallhadds: "F. Jónsson explains fallhaddr, 'with falling, down hanging, long hair' as an epithet of the old Óðinn. Maybe it was originally called fallhatts, which would correspond to Síðhǫttr.(fallhaddr erklärt F. Jónsson 'mit fallendem, niederhängendem, langem Haare' als Epitheton des alten Óðinn. Vielleicht hiess es ursprünglich fallhatts, das dem Síðhǫttr entspräche.")" (p. 27).

Links

  • Written by: Johannes Muellerlei/Ermenegilda Müller
  • English translation: Jón Karl Helgason