Gurjewitsch, Aaron J.. Egill Skalla-Grímsson. Skalde und Werwolf

From WikiSaga
Revision as of 12:04, 14 November 2014 by Salta (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
  • Author: Gurjewitsch, Aaron J.
  • Title: Egill Skalla-Grímsson. Skalde und Werwolf
  • Published in: Individuum im Europäischen Mittelalter
  • Place, Publisher: München: Beck
  • Year: 1994
  • Pages: 83-99
  • E-text: google.books
  • Reference: Gurjewitsch, Aaron J. "Egill Skalla-Grímsson. Skalde und Werwolf." Das Individuum im Europäischen Mittelalter. München: Beck, 1994, pp. 83-99.

  • Key words: characterisation, poetry, philosophy, mythology (persónusköpun, kveðskapur, heimspeki, goðsagnir)


Annotation

Lýsing

Gurjewitsch rannsakar persónuleika Egils sem skálds og viðtökur skáldskapar hans eins og þeim er lýst í Egils sögu. Sagan og vísurnar lýsa frá innra og ytra sjónarhorni margþættum persónuleika Egils sem virðist vera mótsagnakenndur. Vegna erfðaþátta bera eðli og útlit hans einkenni varúlfs, jötuns og berserks en hann reynist annars vegar vera djöfullegt, miskunnarlaust og grimmt illmenni og á hinn bóginn tilfinningaríkt og gáfað skáld. Reyndar er Egill laus við innri togstreitu einstaklingsins samkvæmt lýsingum guðfræðinga og heimspekinga 12. og 13. aldar en hann hagar sér með árangursríkum hætti í samræmi við gildiskerfi víkingasamfélagsins og er alltaf samkvæmur sjálfum sér. Hann skarar að vísu fram úr í samfélaginu og samferðafólkið tekur eftir því að Egill er óvenjulegur. Hann er samt stöðugt nátengdur við fjölskyldu sína og neyðist, samkvæmt heiðinni heimssýn, meira að segja að vera djöfullegur og í tengslum við Útgarð af því að hann er mikið skáld og þeir hæfileikar koma upprunalega frá jötnum.

See also

References

  • Chapter 89: og vildi brjóta „in dieser Handlung äußert sich […] der Abscheu, den Christen gegenüber solchen riesen- oder wolfsähnlichen Ungetümen empfanden, wie es Egill, sein Vater und dessen Vater gewesen sind. Ein Skalde, auf jeden Fall aber einer wie Egill, mußte nach dem Verständnis seiner Zeitgenossen über Verbindungen zu Útgardr (Utgard) verfügen“ (bls. 89).

Links

  • Written by: Elisabeth Haug
  • English translation: