Detter, Ferdinand. Die Lausavísur der Egils saga: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
* '''Place, Publisher''': Halle a.S.: Niemeyer
* '''Place, Publisher''': Halle a.S.: Niemeyer
* '''Year''': 1898
* '''Year''': 1898
* '''Pages''':
* '''E-text''':  
* '''E-text''':  
* '''Reference''': Detter, Ferdinand. ''Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung''. Halle a.S.: Niemeyer, 1898.
* '''Reference''': Detter, Ferdinand. ''Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung''. Halle a.S.: Niemeyer, 1898.
Line 13: Line 12:
==Annotation==  
==Annotation==  


The author compares various German translations of individual verses by Egil, analyses each verse and often concludes by choosing the translation he likes best.
The author compares various interpretations and translations of individual verses by Skallagrímr and Egill, focusing on the etymology and semantics of the verses' vocabulary. He draws principally upon the studies of Finnur Jónsson (''Kritiske Studier over en del af de ældste norske og islandske Skjaldekvad'', 1884) and Hjalmar Falk ("Bemerkungen zu den Lausavísur der Egils saga", 1888), often expressing his preference for one or the other's translations.


==Lýsing==
==Lýsing==
Line 20: Line 19:


==See also==
==See also==
* [[Falk, Hjalmar. Bemerkungen zu den Lausavísur der Egils saga]]
* [[Finnur Jónsson. Kritiske Studier over en Del af de ældste norske og islandske Skjaldekvad]]


==References==
[[Egla,_82|Chapter 82]]: '''fallhadds''': "F. Jónsson explains ''fallhaddr'', 'with falling, down hanging, long hair' as an epithet of the old Óðinn. Maybe it was originally called ''fallhatts'', which would correspond to ''Síðhǫttr''.(''fallhaddr'' erklärt F. Jónsson 'mit fallendem, niederhängendem, langem Haare' als Epitheton des alten Óðinn. Vielleicht hiess es ursprünglich ''fallhatts'', das dem ''Síðhǫttr'' entspräche.")" (p. 27).


==References==
[[Egla,_81|Chapter 81]]: '''helgdu''': "Die Strophe ist ein Beleg dafür, dass sich das poetische Vermögen in der skaldischen Dichtung hauptsächlich in der Fähigkeit aüssert, die traditionelle Umschreibungen zu einem Bilde zu vereinigen." (p. 23).
==Links==
==Links==


* ''Written by:'' Johannes Muellerlei
* ''Written by:'' Johannes Muellerlei/Ermenegilda Müller
* ''English translation:'' Jón Karl Helgason
* ''English translation:'' Jón Karl Helgason


[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Poetry]][[Category:All entries]]
[[Category:Egils saga]][[Category:Egils saga:_Articles]][[Category:Authors]][[Category:Poetry]][[Category:All entries]]

Latest revision as of 11:11, 30 August 2016

  • Author: Detter, Ferdinand.
  • Title: Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung
  • Place, Publisher: Halle a.S.: Niemeyer
  • Year: 1898
  • E-text:
  • Reference: Detter, Ferdinand. Die Lausavísur der Egilssaga. Beiträge zur ihrer Erklärung. Halle a.S.: Niemeyer, 1898.

  • Key words: poetry (kveðskapur)


Annotation

The author compares various interpretations and translations of individual verses by Skallagrímr and Egill, focusing on the etymology and semantics of the verses' vocabulary. He draws principally upon the studies of Finnur Jónsson (Kritiske Studier over en del af de ældste norske og islandske Skjaldekvad, 1884) and Hjalmar Falk ("Bemerkungen zu den Lausavísur der Egils saga", 1888), often expressing his preference for one or the other's translations.

Lýsing

Höfundurinn ber saman ýmsar þýskar þýðingar á lausavísum Egils. Hann fer yfir þær í smáatriðum og rökstyður oftar en ekki hvaða þýðingu honum þykir ákjósanlegust.

See also

References

Chapter 82: fallhadds: "F. Jónsson explains fallhaddr, 'with falling, down hanging, long hair' as an epithet of the old Óðinn. Maybe it was originally called fallhatts, which would correspond to Síðhǫttr.(fallhaddr erklärt F. Jónsson 'mit fallendem, niederhängendem, langem Haare' als Epitheton des alten Óðinn. Vielleicht hiess es ursprünglich fallhatts, das dem Síðhǫttr entspräche.")" (p. 27).

Links

  • Written by: Johannes Muellerlei/Ermenegilda Müller
  • English translation: Jón Karl Helgason