Gutenbrunner, Siegfried. Skaldischer Vorfrühling des Minnessangs: Difference between revisions

From WikiSaga
Jump to navigationJump to search
Line 21: Line 21:




==References==  
==References==
[[Egla,_56|Chapter 56]]: '''hváta''': "With a bit of generalization, we would have a 'Minnedichter' [i.e. medieval German love-poet] complaint: a strophe about devouring love anguish and the necessity to remain silent and to avoid direct contact with the loved [lit. chosen] one. (Ein wenig verallgemeinert, und wir hätten eine Minnedichterklage: eine Strophe vom zehrenden Leiden der Minne und von der Notwendigkeit, zu schweigen und die direkte Anrede an die Erwählte zu vermeiden.)" (p. 388).


==Links==
==Links==

Revision as of 18:13, 11 July 2016

  • Author: Gutenbrunner, Siegfried
  • Title: Skaldischer Vorfrühling des Minnessangs
  • Published in: Euphorion 49
  • Place, Publisher: 1955
  • Year: 1955
  • Pages: 383-412
  • E-text:
  • Reference: Gutenbrunner, Siegfried. "Skaldischer Vorfrühling des Minnessangs." Euphorion 49 (1955): 383-412.

  • Key words:


Annotation

Gutenbrunner attempts to define the incidence of skaldic poems with love as a central theme on the development of the Middle High German Minnesang. The liegeman or vassal role assumed by the presumed main authors in both genres leads him to hypothesize a causal link between the birth of skaldic love-poetry and the constitution of a court-like hird around Harald Fairhair, as well as a reciprocal influence between the court poets of Norway and the continent. In order to strengthen the web of parallels between the two cultures' approaches to love-poetry, he attempts to define the interactions between the Sigurðr poetic cycle and the Nibelungenlied, but also the common topoi in eddic tradition and Middle High German love poetry.

Lýsing

See also

References

Chapter 56: hváta: "With a bit of generalization, we would have a 'Minnedichter' [i.e. medieval German love-poet] complaint: a strophe about devouring love anguish and the necessity to remain silent and to avoid direct contact with the loved [lit. chosen] one. (Ein wenig verallgemeinert, und wir hätten eine Minnedichterklage: eine Strophe vom zehrenden Leiden der Minne und von der Notwendigkeit, zu schweigen und die direkte Anrede an die Erwählte zu vermeiden.)" (p. 388).

Links

  • Written by:
  • Icelandic/English translation: