Edlund, Lars-Erik. Askraka: ett engångsord i Egilssagan

From WikiSaga
Jump to: navigation, search
  • Author: Edlund, Lars-Erik
  • Title: Askraka: ett engångsord i Egilssagan
  • Published in: Scripta Islandica 31
  • Year: 1980
  • Pages: 74-91
  • E-text:
  • Reference: Edlund, Lars-Erik. "Askraka: ett engångsord i Egilssagan." Scripta Islandica 31 (1980): 74-91.

  • Key words: language and style (mál og stíll)


Contents

Annotation

This article is an examination of the word askraki that is used once in Egil‘s saga. It is clear that it refers to some kind of animal skin, but not what kind. Edlund first argues that squirrel is the best possibility, both from a linguistic and a cultural point of view. Edlund himself interprets the word as a slip of the pen of the word askrati. The word would then be a combination of askr (=ash tree) and rati (=find the right way), and mean something like the one who finds his way in the ash tree. Edlund also puts this in context with Ratatoskr, the squirrel in Yggdrasill, and the fact that many names were used for squirrels.

Lýsing

Í greininni fjallar Edlund um orðið askraki sem kemur fyrir einu sinni í Egils sögu og merkingu þess í samhenginu. Orðið merkir ótvírætt einhvers konar dýraskinn. Edlund byrjar á því að færa rök fyrir því að íkornaskinn sé líklegur kostur, bæði menningarlega og málfræðilega séð. Sjálfur túlkar hann orðið sem misritun af askrati og er orðið þá samsett af askr (askur) og rati (það að rata og/eða finna) og gæti þýtt sá sem finnur leið sína í askinum. Hann setur orðið líka í samband við Ratatosk, íkornann sem ratar um Yggdrasil, og það að mörg orð voru til um íkorna.

See also

References

Chapter 14: askraka: „I ett sålunda supponerat *askrata (med nom. sing. *askrati) skall förleden förstås som trädbeteckningen askr m., jfr. sammansättningar som asklimar (pl.) ”askgrenar“, askviðr m. ”ask, askträ” […] Efterleden i det tänkta *askrati vore att sammanhålla med två beteckningar i isländsk mytologi, nämligen Rati och Ratatoskr” (p. 82).

Links

  • Written by: Anna Emelie Heuman
  • English translation: Anna Emelie Heuman
Personal tools